Home Polish Polish — mix YouTube przeprasza za błąd w tłumaczeniu przemówienia premiera Morawieckiego

YouTube przeprasza za błąd w tłumaczeniu przemówienia premiera Morawieckiego

391
0
SHARE

YouTube tłumaczy się z błędnego przekładu na angielski ważnych słów premiera Mateusza Morawieckiego.
Premier Mateusz Morawiecki wygłosił w czwartek orędzie w związku z kryzysem w stosunkach z Izraelem. Powiedział: “Obozy, w których wymordowano miliony Żydów nie były polskie”. W angielskim tłumaczeniu na YouTube pojawiło się zdanie o odwrotnym znaczeniu: “Camps where millions of Jews were murdered were Polish” ( “Obozy, w których wymordowano miliony Żydów były polskie”).
– Informujemy, że błędne tłumaczenie na język angielski napisów w oświadczeniu premiera Mateusza Morawieckiego powstało w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube – tłumaczyła na Twitterze Kancelaria Premiera.
Teraz przedstawiciel YouTube, Adam Malczak, w odpowiedzi na pytania dziennikarzy Bloomberg News, wyraził żal z powodu błędu: – Błąd był spowodowany przez automatyczne tłumaczenie na YouTube. Jest nam przykro z jego powodu.
Konflikt na linii Polska – Izrael
Konflikt dyplomatyczny to pokłosie nowelizacji ustawy o IPN. W Izraelu pojawiły się obawy, że przepisy – które według PiS mają chronić Polskę przed przypisywaniem jej odpowiedzialności za Holocaust – ograniczą możliwość mówienia prawdy o tragediach Żydów i udziale Polaków w zbrodniach z czasów niemieckiej okupacji. Swoje zaniepokojeni wyraził też Departament Stanu USA.
Dokument, przegłosowany przez Sejm i Senat, czeka już tylko na podpis Andrzeja Dudy. Prezydent ma 21 dnia na podjęcie decyzji. Krzysztof Łapiński, rzecznik prezydenta, zapewnił, że Andrzej Duda i jego współpracownicy analizują wszystkie wypowiedzi i argumenty w sprawie nowelizacji ustawy o IPN. – To są różne głosy. To nie jest tak, że Kancelaria Prezydenta czy pan prezydent jest na nie głuchy i ślepy, że ich nie dostrzega. Natomiast decyzję podejmie taką, po głębokim rozeznaniu sprawy, którą będzie uważał za najlepszą dla kraju i swoich rodaków, bo jest prezydentem Rzeczpospolitej Polskiej przede wszystkim – powiedział w radiowej Trójce Łapiński.
Zobacz też: Premier bronił ustawy o IPN. “Nie będziemy ograniczać wolności debaty o Holokauście” PiS chciało, by słowa ‘polskie obozy śmierci’ zniknęły na zawsze. Od kilku dni szukają ich miliony Departament Stanu USA o ustawie o IPN. “Obawiamy się” Premier Mateusz Morawiecki wygłosił w czwartek orędzie w związku z kryzysem w stosunkach z Izraelem. Powiedział:. W angielskim tłumaczeniu na YouTube pojawiło się zdanie o odwrotnym znaczeniu: (). – Informujemy, że błędne tłumaczenie na język angielski napisów w oświadczeniu premiera Mateusza Morawieckiego powstało w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube – tłumaczyła na Twitterze Kancelaria Premiera. Teraz przedstawiciel YouTube, Adam Malczak, w na pytania dziennikarzy Bloomberg News, z powodu błędu: Konflikt dyplomatyczny to pokłosie nowelizacji ustawy o. W Izraelu pojawiły się obawy, że przepisy – które według mają chronić Polskę przed przypisywaniem jej odpowiedzialności za Holocaust – ograniczą możliwość mówienia prawdy o tragediach Żydów i udziale Polaków w zbrodniach z czasów niemieckiej okupacji. Swoje zaniepokojeni wyraził też Departament Stanu USA. Dokument, przegłosowany przez Sejm i Senat, czeka już tylko na podpis. Prezydent ma 21 dnia na podjęcie decyzji. Krzysztof Łapiński, rzecznik prezydenta, zapewnił, że i jego współpracownicy analizują wszystkie wypowiedzi i argumenty w sprawie nowelizacji ustawy o IPN. – To są różne głosy. To nie jest tak, że Kancelaria Prezydenta czy pan prezydent jest na nie głuchy i ślepy, że ich nie dostrzega. Natomiast decyzję podejmie taką, po głębokim rozeznaniu sprawy, którą będzie uważał za najlepszą dla kraju i swoich rodaków, bo jest prezydentem Rzeczpospolitej Polskiej przede wszystkim – powiedział w radiowej Trójce Łapiński. Zobacz też:

Continue reading...