Багато українців роблять цю помилку.
Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови. Але вони не завжди можуть правильно підібрати слова.
Редакторка Ольга Васильєва на своїй сторінці в Facebook пояснила, чи можна говорити «високосний рік». За її словами, українська правильна назва такого року — не високосний, а перéступний (також пересту́пний і переступни́й — троякий наголос, як у слові кладовище), або касянів (на честь святого Касяна, або Касіяна).
Вона зазначила, що так перекладає слово «високосний» російсько-український академічний словник 1924–33 рр. за редакцією Кримського і Єфремова. А у словнику за редакцією Грінченка 1907–1909 рр. «високосного» немає зовсім, на відміну від «переступного».
Слово «високосний» походить від латинського bis sextus (бо в 366 дві шістки), зайшло з латини в давньогрецьку (βίσεξτος), з неї — в старослов’янську, потім — в українську і далі спотворилося (вісекстос стало високтос) через народноетимологічне зближення з прикметником «високий» — бо рік «вищий» на один день.